Молитвы, канты, марши эпохи Петра

Информация » Молитвы, канты, марши эпохи Петра

Страница 2

В течение всего XVIII в., наряду с кантами, в России часто исполнялся общеевропейский гимн «Тебе, Бога, хвалим», приписываемый Амвросию Медиоламскому. Его играли на полях сражений в Северной войне и во время триумфальных празднеств в честь побед русского оружия. Сохранились воспоминания о том, что по случаю заключения Ништадтского мира со Швецией в 1721 г. царь Петр I пел этот гимн, стоя на коленях, со слезами на глазах вместе с певчими Троицкого собора.

«Тебе, Бога, хвалим» сохранил свое значение в XVIII в., оставаясь составной частью различных церемоний. Его пели во время царских именинных праздников, в конце торжественных молебнов, после застольных здравиц. В 1788 г. главнокомандующий русской армии князь Г. А. Потемкин по случаю взятия Очакова устроил грандиозные торжества. Этот бесстрашный полководец и блестящий вельможа эпохи Екатерины II был очень набожным человеком. Поэтому стержнем музыкального оформления праздника стала оратория Дж. Сарти «Тебе, Бога, хвалим» с музыкой гимна, аранжированного для хора в 300 человек, симфонического, рогового оркестров, к которым присоединялся колокольный звон и торжественная пальба из десяти пушек.

В XIX в. этот гимн продолжал использоваться в церемониях тезоименитства, при коронациях императоров. В ХХ в. он утратил свое значение.

Царь Петр I, в отличие от своего отца Алексея Михайловича, не отличался особой набожностью. Гениально одаренный от природы, он был убежденным гуманистом и государственником, порой, забывавшим о том, Кто даровал ему выдающиеся способности и власть. Ради возвеличивания государства Российского, он считал возможным использовать любое принуждение по отношению к сословиям и отдельным гражданам. Его он использовал и по отношению к церкви, сведя ее роль до уровня отдельного департамента в структуре государственных министерств.

В то же время Петр I был не только замечательным зодчим, архитектором, инженером, моряком, строителем, плотником, кузнецом, врачом, цирюльником, но и великим Воином. Во время своих многочисленных походов он нередко сам водил войска и, в частности, созданный им лейб-гвардии Преображенский полк в бой и побеждал. Побеждал на суше и на море. Малыми силами, ошеломляя противника личной храбростью и удалью, брал на абордаж шведские фрегаты. Благодаря его выдающимся победам, пределы России были раздвинуты далеко на север и на запад. Склонность к силовым решениям в эпоху Петра, в ущерб молитвенной практике, наложила отпечаток на характер ее символики.

Хотя официально в качестве гимна или «главного вивата» царь его не утверждал, естественным итогом царствования Петра I оказался «Преображенский марш Петра Великого» в качестве символа эпохи его победоносных войн.

Эта музыка как олицетворение величия и мощи России, «распрямляющей свои плечи», уже к концу жизни Петра I звучала в качестве победного гимна в годовщины побед русского оружия под Полтавой, в честь взятия Нарвы, в ознаменование морских побед у Гангута и Гренгама. Ее также исполняли во время Ништадтского триумфа, после возвращения царя из Персидского похода (1722) и т. д. Чтобы подчеркнуть значение побед Петра, к маршу-гимну спустя некоторое время были присочинены следующие слова:

Славны были наши деды,

Закаленные в боях.

Их парил орел победы

На полтавских берегах.

Страницы: 1 2 3

Информация о музыке:

PR-блок
PR-директор. Отвечает за формирование общественного мнения и создание репутации артиста. PR – призван обеспечить эффективный диалог с обществом, формируя и поддерживая выбранный продюсером сценический образ исполнителя, а так же репутацию продюсера. Промоутер . Они работают на звукозаписывающие ком ...

Философские основы музыкальной терапии
В настоящий момент активно развиваются новые отрасли в медицине на стыке психологии и психиатрии, одно из таких направлений лечение по средствам искусства как метод психотерапии. Имеются некоторые теоретические и практические наработки в этом вопросе. В рамках эстетической теории искусства было пра ...

Текст песни
Текстом, который Шуберт положил на музыку в "Ave Maria", это свободный перевод с английского на немецкий, как я уже упомянул, третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера". Этот перевод сделал поэт Филипп Адам Шторк (1780 - 1822). Таким образом, оригинальным текстом ...

Навигация

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.fairmusic.ru