Приготовление к Великому Посту начинается вскоре после праздника Богоявления, что соответствует евангельскому повествованию о том, что и Сам Иисус Христос вскоре после Своего крещения удалился в пустыню для поста, в воспоминание о котором и установлен Великий Пост (Св. Четыредесятница). Начинаясь Неделей о мытаре и фарисее, приготовление к Великому посту заканчивается Неделей сыропустной.
В продолжение приготовительного времени Церковь приучает верующих к подвигу поста постепенным водворением воздержания. После мясоедения, в продолжение всей следующей за Неделей мытаря и фарисея седмицы, Церковь восстанавливает посты среды и пятницы, затем возводит людей на более высшую ступень воздержания запрещением вкушать мясную пищу и дозволением употреблять сырную, и, наконец, после недели сыропустной с Первой седмицы Великого поста начинается строгий пост.
Всем этим изменением пищи Церковь подводит верующих к мысли, что духовное очищение и освящение возможны только при условии совершенного изменения образа жизни - мыслей, чувствований и действий.
В песнопениях и чтениях служб подготовительного периода Церковь говорит о первостепенной важности смирения и покаяния.
Информация о музыке:
Работа над гласными и согласными, дикция, тембр и природные голосовые данные
Гласные звуки Мазетти признавал только итальянские «а, е, i, о, и», и потому итальянизировал соответственные русские гласные. Он требовал, чтобы русское «е» звучала как «э» оборотное с легким придыханием, как будто бы после него стоит «h». Тоже по отношению к «i», которые должно звучать не «остро» ...
Светлая седмица
Будто на одном дыхании проходит Пасхальная ночь, а человеческому сердцу, вкусившему неизреченной сладости рая, хочется еще и еще слышать "празднующих глас непрестанный", хочется продлить мгновение Вечности, осенившей эту светозарную ночь, остановить, преодолеть текущее время - поэтому де ...
Текст песни
Текстом, который Шуберт положил на музыку в "Ave Maria", это свободный перевод с английского на немецкий, как я уже упомянул, третьей песни Эллен из поэмы Вальтера Скотта "Дева озера". Этот перевод сделал поэт Филипп Адам Шторк (1780 - 1822). Таким образом, оригинальным текстом ...